I would lost my head if I wasn’t screw on
假若我的脖子沒有上螺絲釘,我就會遺失了我的頭。
這等同中文的:「如果你唔係有條頸,你連自己個頭都可以唔見!」。這句說話指一個人經常冒失,引申為如果(我)再不小心一點,(我)就會大禍臨頭。
Rosemary 是個冒失的人,因此常常找不到她隨身攜帶的眼鏡。今天,她再次不見了她的眼鏡,因此她用這句說話形容自己。
另外,這亦可用於當你平日的assignment成績只是剛好合格,再不努力點就會全科被當的時候。
上述句子中的Screw 是指螺絲釘,但Rosemary 竟然告訴我它有這麼一個解釋 ...
Screw
(v.)
1. to copulate with
【貶】與…性交
Example
They screwed at a hotel after the office party.
在公司的宴會後,他們到一家旅館做愛
(n.)
1. an act of sexual intercourse
【貶】性交
Example
I have a good screw last night
(= I have a good sex last night)
2. a partner in sexual intercourse
【貶】與人性交者
除了screw 外,season 都有特別的意思。
今天的晚飯主菜是魚,Rosemary 在煎魚的時候灑上一些類似雞粉和香草的調味料 - Fish Seasoning,原來 season不單止指季節,它還有調味的意思。
Season
(v.)
1. to make more palatable, as with salt or spices; render more agreeable
為…調味(如加以鹽或香料);使更愉人(with)
Example
His new play was seasoned with wit and humor.
他的新劇本由於加上機智與幽默而生色不少。
She seasoned the stew with sage.
她用鼠尾葉來燉湯調味。
最後,因為澳洲網球公開賽正處於如火如荼的階段,Grandma 和Rosemary 日日都在追看 (昨日舒拉寶娃輸了!)。我學了一個字,Love,的特別意思。原來在網球術語中,Love 是零分的意思。例如我們可以說 She has had five loves already,意思就是說她在這場賽事已經拿了五次零分。真是完全想不到Love竟有這個解釋!
沒有留言:
發佈留言