I would lost my head if I wasn’t screw on假若我的脖子沒有上螺絲釘,我就會遺失了我的頭。
這等同中文的:「如果你唔係有條頸,你連自己個頭都可以唔見!」。這句說話指一個人經常冒失,引申為如果(我)再不小心一點,(我)就會大禍臨頭。
Rosemary 是個冒失的人,因此常常找不到她隨身攜帶的眼鏡。今天,她再次不見了她的眼鏡,因此她用這句說話形容自己。
另外,這亦可用於當你平日的assignment成績只是剛好合格,再不努力點就會全科被當的時候。
上述句子中的
Screw 是指螺絲釘,但Rosemary 竟然告訴我它有這麼一個解釋 ...
Screw(v.)
1. to copulate with
【貶】與…性交
Example
They screwed at a hotel after the office party.
在公司的宴會後,他們到一家旅館做愛
(n.)
1. an act of sexual intercourse
【貶】性交
Example
I have a good screw last night
(= I have a good sex last night)
2. a partner in sexual intercourse
【貶】與人性交者
除了
screw 外,
season 都有特別的意思。
今天的晚飯主菜是魚,Rosemary 在煎魚的時候灑上一些類似雞粉和香草的調味料 - Fish Seasoning,原來 s
eason不單止指季節,它還有調味的意思。
Season(v.)
1. to make more palatable, as with salt or spices; render more agreeable
為…調味(如加以鹽或香料);使更愉人(with)
Example
His new play was seasoned with wit and humor.
他的新劇本由於加上機智與幽默而生色不少。
She seasoned the stew with sage.
她用鼠尾葉來燉湯調味。
最後,因為澳洲網球公開賽正處於如火如荼的階段,Grandma 和Rosemary 日日都在追看 (昨日舒拉寶娃輸了!)。我學了一個字,
Love,的特別意思。原來在網球術語中,
Love 是零分的意思。例如我們可以說 She has had five loves already,意思就是說她在這場賽事已經拿了五次零分。真是完全想不到
Love竟有這個解釋!